FAQ
•
Szukaj
•
Użytkownicy
•
Grupy
•
Galerie
•
Rejestracja
•
Profil
•
Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości
•
Zaloguj
Napisz odpowiedź
Forum ..:Moon Spiral:.. Strona Główna
»
Manga i Anime SM
» Napisz odpowiedź
Napisz odpowiedź
Użytkownik:
Temat:
Treść wiadomości:
Emotikony
Więcej Ikon
Kolor:
Domyślny
Ciemnoczerwony
Czerwony
Pomarańćzowy
Brązowy
Żółty
Zielony
Oliwkowy
Błękitny
Niebieski
Ciemnoniebieski
Purpurowy
Fioletowy
Biały
Czarny
Rozmiar:
Minimalny
Mały
Normalny
Duży
Ogromny
Zamknij Tagi
Opcje:
HTML:
NIE
BBCode
:
TAK
Uśmieszki:
TAK
Wyłącz BBCode w tym poście
Wyłącz Uśmieszki w tym poście
$1
Kod potwierdzający:
$3
Przegląd tematu
Autor
Wiadomość
Annie
Wysłany: Sob 12:26, 05 Lis 2005 Temat postu:
niektóre moeze i tak, no ale niektóre sa nawet fajne
V-chan
Wysłany: Nie 21:29, 30 Paź 2005 Temat postu:
Powiem, ze naprawde niektóre tłumaczenia są bez sensu.... a raczje beznadziejne...
Gość
Wysłany: Sob 13:43, 29 Paź 2005 Temat postu:
Te tłumaczenia są naprawdę godne pożałowania. Szczególnie dobiło mnie "Mydło, powidło" -_- " ALE, sądze, że poprawne tłumaczenia też są czasami bezsensu. Poprostu nie wszystko da się w słowo w słowo przetłumaczyć z sensem. Ja sądze, że poporstu w wszystkich anime powinno się zostawić orignalne podkłady głosów i tylko dawać polskie napisy ALE też z orignalnymi nazwami zaklęć czy imionami...
Annie
Wysłany: Pią 22:15, 21 Paź 2005 Temat postu:
wiesz co ja tam wolę nazwe sailor moon-czarodziejka z księżyca. A po za tym niektóre ataki czarodziejek jakie podalas w prawidłowym tłymaczeniu występują w anime.np. niektore ataki sailor venus czy atak ognistej duszy marsa
sailor f
Wysłany: Śro 20:35, 19 Paź 2005 Temat postu:
zgadzam sie polacy nie umieją tłumaczyć
Yukiko
Wysłany: Sob 20:15, 15 Paź 2005 Temat postu:
Nie no dobrze ale ty piszesz bez kropek a takie coś mi trudno zrozumieć:/ Więc się nie dziw że się ,,pomyliłam".
,,Wzmocniony groch fasoli" mam w polskim odcinku na kompie...
No może według Ciebie, ale ja znam ten atak z ,,Revolution" a nie ,,Evolution".
P.S. Niby jak usuniesz? Włamiesz się? A to się włamuj, założę nowe forum.
Artemis
Wysłany: Sob 18:38, 15 Paź 2005 Temat postu:
Wiesz co jesteś zamłoda żeby niektóre żeczy zrozumieć mi niechodzi oto że to jest niepoprawnie tylko że dosłownie się nietłumaczy :/ jak niekapujesz to niemoja wina
a pozatym najpierw sprawź jak się nazywają ataki a tym anime ps. jest jupiter oak
właśnie i niema żadnego ""
pozatym w polskiej bersji niema "wzmocnionego grochu fasoli" tam jest froch fasola silna wola
Dąb rewolucji Jowisza :/ co ty wymyślasz tam niema Revolution tylko Evolution
z tego co wiem to cośtam z rewolucją jest w angielskiej wersji bo tam sąinaczej sformułowane niektóre nazwy
jeszcze w polskiej wersji było "eterno" którego mejker używał(a)
a ztym to nie dowaliłaś tylko mniej ocenzurowane słowo byś powinno Czarodziejka Plutona - Marynarz Pluto ... pluto to taki pies z bajek disneja
Buahahahahahaha Ps. przeczytaj popraw i jak chcesz to usune tego posta
no albo sama usuniesz
Yukiko
Wysłany: Sob 16:39, 15 Paź 2005 Temat postu:
A niby czemu? T_T Właściwie to wczoraj zapytałam cioci która mieszka w Ameryce, czy wszystko jest w porządku. Powiedziala, że tylko ,,Sparkling Wide Pressure" jest źle, a wszystko inne jest OK:] To z łaski swojej ja bardziej wierze mojej cioci która ma teraz z 52 lata a 30 lat była w Ameryce, to chyba wystarczająco się angielskiego nauczyła??
Artemis
Wysłany: Sob 2:11, 15 Paź 2005 Temat postu:
a właściwie to niepowinni tłumaczyć bo w japońskiej wersji były angielskie nazwy ataków no chyba że mi się zdaje
no właśnie ... pozostawie to "onetowskie" tłumaczenie bez komentaża
niewiem czy angielski jest twoją mocną stroną ale zauważ że jak przetłumaczysz różne zdania w translate to wyjdą ci pierdoły
moje wnioski
powinnaś zablokować ten temat albo zedytować 1-wszy post i zapytać kogoś kto zna angielski a nie pisać głupoty (zauważ ze w angielskim niema wszystkich odmian i przetłumacz sobie tłumaczem DOSŁOWNIE "bardzo lubie jeść kanapki które robie razem z nianią" najpierw na angielski a potem znowu na polski)
lepiej usuń pierwszy post :d
Yukiko
Wysłany: Pią 11:51, 14 Paź 2005 Temat postu:
Bardzo przepraszam, ale to nie ja to tłumaczyłam :/ Wpisałam słowa po angielsku na onecie i mi wyszło tłumaczenie:/ Po za tym Minako... Sailor to MARYNARZ. A NIE CZARODZIEJKA. Czarodziejka to witches. Chciałam zauważyć. Co do posta Damiana, zgadzam sie. Ale to lepsze niż żeby miało być ,,rabbit" ;D
Forum ..:Moon Spiral:.. Strona Główna
»
Manga i Anime SM
» Napisz odpowiedź
Skocz do:
Wybierz forum
..:Moon Spiral:..
----------------
Regulamin
Co nowego?
Ogólnie o MS
Konkursy
Sprawy dotyczące forum
Zablokowane
Bishujo Senshi Sailor Moon
----------------
Manga i Anime SM
PGSM
Postacie
Inne
----------------
Offtopic
Jestem nowy!
Inne M&A
Muzyka
Film & kino
Książki
Zabawa
Sport
Życzenia
Szkolne jaja
Fan
----------------
Fan Art
Fan Fic
Komputerowe czary-mary
----------------
Grafika
Strony WWW i blogi
Komputerowiec - pomoc!
----------------
Grafika
Multimedia
HTML
Blogi i WWW
RPG
----------------
Zapisy
Gra
fora.pl
- załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by
phpBB
© 2001/3 phpBB Group ::
FI Theme
:: Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Regulamin